TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:05:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 839《占察善惡業報經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 839《Chiêm Sát Thiện Ác Nghiệp Báo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/09/24 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/09/24 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,定廣法師輸入,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,định quảng Pháp sư du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 839 占察善惡業報經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 839 Chiêm Sát Thiện Ác Nghiệp Báo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/24 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/24 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Ven. Dingguang, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Ven. Dingguang, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 839   No. 839 占察善惡業報經卷上(出六根聚經中) Chiêm Sát Thiện Ác Nghiệp Báo Kinh quyển thượng (xuất lục căn tụ Kinh trung )     天竺三藏菩提燈譯     Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề đăng dịch 如是我聞: 一時,婆伽婆一切智人, như thị ngã văn : nhất thời ,Bà-Già-Bà nhất thiết trí nhân , 在王舍城耆闍崛山中,以神通力, tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dĩ thần thông lực , 示廣博嚴淨無礙道場,與無量無邊諸大眾俱, thị quảng bác nghiêm tịnh vô ngại đạo trường ,dữ vô lượng vô biên chư Đại chúng câu , 演說甚深根聚法門。 爾時,會中有一菩薩名堅淨信, diễn thuyết thậm thâm căn tụ Pháp môn 。 nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Bồ Tát danh kiên tịnh tín , 從坐而起,整衣服,偏袒右肩, tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên , 合掌白佛言:「我今於此眾中,欲有所問,諮請世尊,願垂聽許。 hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ngã kim ư thử chúng trung ,dục hữu sở vấn ,ti thỉnh Thế Tôn ,nguyện thùy thính hứa 。 」 佛言:「善男子!隨汝所問,便可說之。 」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !tùy nhữ sở vấn ,tiện khả thuyết chi 。 」 堅淨信菩薩言:「如佛先說:『若我去世,正法滅後,像法向盡, 」 kiên tịnh tín Bồ Tát ngôn :「như Phật tiên thuyết :『nhược/nhã ngã khứ thế ,chánh pháp diệt hậu ,tượng Pháp hướng tận , 及入末世。如是之時,眾生福薄,多諸衰惱, cập nhập mạt thế 。như thị chi thời ,chúng sanh phước bạc ,đa chư suy não , 國土數亂,災害頻起,種種厄難,怖懼逼擾。 quốc độ số loạn ,tai hại tần khởi ,chủng chủng ách nạn ,bố/phố cụ bức nhiễu 。 我諸弟子失其善念,唯長貪、瞋、嫉妬、我慢。 ngã chư đệ-tử thất kỳ thiện niệm ,duy trường/trưởng tham 、sân 、tật đố 、ngã mạn 。 設有像似行善法者,但求世間利養名稱,以之為主, thiết hữu tượng tự hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,đãn cầu thế gian lợi dưỡng danh xưng ,dĩ chi vi/vì/vị chủ , 不能專心修出要法。爾時眾生覩世災亂, bất năng chuyên tâm tu xuất yếu Pháp 。nhĩ thời chúng sanh đổ thế tai loạn , 心常怯弱, tâm thường khiếp nhược , 憂畏己身及諸親屬不得衣食充養軀命。以如此等眾多障礙因緣故, ưu úy kỷ thân cập chư thân chúc bất đắc y thực sung dưỡng khu mạng 。dĩ như thử đẳng chúng đa chướng ngại nhân duyên cố , 於佛法中鈍根少信,得道者極少。乃至漸漸於三乘中, ư Phật Pháp trung độn căn thiểu tín ,đắc đạo giả cực thiểu 。nãi chí tiệm tiệm ư tam thừa trung , 信心成就者亦復甚尠。所有修學世間禪定, tín tâm thành tựu giả diệc phục thậm 尠。sở hữu tu học thế gian Thiền định , 發諸通業,自知宿命者,次轉無有。如是於後, phát chư thông nghiệp ,tự tri tú mạng giả ,thứ chuyển vô hữu 。như thị ư hậu , 入末法中經久, nhập mạt pháp trung Kinh cửu , 得道獲信、禪定、通業等一切全無。』我今為此未來惡世,像法向盡及末法中, đắc đạo hoạch tín 、Thiền định 、thông nghiệp đẳng nhất thiết toàn vô 。』ngã kim vi/vì/vị thử vị lai ác thế ,tượng Pháp hướng tận cập mạt pháp trung , 有微少善根者,請問如來。設何方便, hữu vi thiểu thiện căn giả ,thỉnh vấn Như Lai 。thiết hà phương tiện , 開化示導,令生信心,得除衰惱。以彼眾生遭值惡時, khai hóa thị đạo ,lệnh sanh tín tâm ,đắc trừ suy não 。dĩ bỉ chúng sanh tao trị ác thời , 多障礙故,退其善心。 đa chướng ngại cố ,thoái kỳ thiện tâm 。 於世間、出世間因果法中,數起疑惑,不能堅心專求善法。 ư thế gian 、xuất thế gian nhân quả Pháp trung ,số khởi nghi hoặc ,bất năng kiên tâm chuyên cầu thiện Pháp 。 如是眾生可愍可救。世尊大慈, như thị chúng sanh khả mẫn khả cứu 。Thế Tôn đại từ , 一切種智!願興方便而曉喻之。令離疑網,除諸障礙,信得增長。 nhất thiết chủng trí !nguyện hưng phương tiện nhi hiểu dụ chi 。lệnh ly nghi võng ,trừ chư chướng ngại ,tín đắc tăng trưởng 。 隨於何乘,速獲不退。 tùy ư hà thừa ,tốc hoạch bất thoái 。 」 佛告堅淨信言:「善哉!善哉!快問斯事,深適我意。今此眾中, 」 Phật cáo kiên tịnh tín ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !khoái vấn tư sự ,thâm thích ngã ý 。kim thử chúng trung , 有菩薩摩訶薩,名曰地藏,汝應以此事而請問之。 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết Địa Tạng ,nhữ ưng dĩ thử sự nhi thỉnh vấn chi 。 彼當為汝建立方便,開示演說,成汝所願。 bỉ đương vi/vì/vị nhữ kiến lập phương tiện ,khai thị diễn thuyết ,thành nhữ sở nguyện 。 」 時堅淨信菩薩復白佛言:「如來世尊, 」 thời kiên tịnh tín Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Như Lai Thế Tôn , 無上大智!何意不說, vô thượng đại trí !hà ý bất thuyết , 乃欲令彼地藏菩薩而演說之?」佛告堅淨信:「汝莫生高下想。 nãi dục lệnh bỉ Địa Tạng Bồ Tát nhi diễn thuyết chi ?」Phật cáo kiên tịnh tín :「nhữ mạc sanh cao hạ tưởng 。 此善男子發心已來,過無量無邊不可思議阿僧祇劫, thử Thiện nam tử phát tâm dĩ lai ,quá/qua vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp , 久已能度薩婆若海,功德滿足。 cữu dĩ năng độ Tát bà nhã hải ,công đức mãn túc 。 但依本願自在力故,權巧現化,影應十方。 đãn y Bổn Nguyện tự tại lực cố ,quyền xảo hiện hóa ,ảnh ưng thập phương 。 雖復普遊一切剎土常起功業,而於五濁惡世化益偏厚, tuy phục phổ du nhất thiết sát độ thường khởi công nghiệp ,nhi ư ngũ trược ác thế hóa ích Thiên hậu , 亦依本願力所熏習故,及因眾生應受化業故也。 diệc y bản nguyện lực sở huân tập cố ,cập nhân chúng sanh ưng thọ/thụ hóa nghiệp cố dã 。 彼從十一劫來,莊嚴此世界,成熟眾生。 bỉ tùng thập nhất kiếp lai ,trang nghiêm thử thế giới ,thành thục chúng sanh 。 是故在斯會中,身相端嚴,威德殊勝,唯除如來, thị cố tại tư hội trung ,thân tướng đoan nghiêm ,uy đức thù thắng ,duy trừ Như Lai , 無能過者。又於此世界所有化業, vô năng quá/qua giả 。hựu ư thử thế giới sở hữu hóa nghiệp , 唯除遍吉、觀世音等諸大菩薩,皆不能及。 duy trừ biến cát 、Quán Thế Âm đẳng chư đại Bồ-tát ,giai bất năng cập 。 以是菩薩本誓願力,速滿眾生一切所求, dĩ thị Bồ Tát bổn thệ nguyện lực ,tốc mãn chúng sanh nhất thiết sở cầu , 能滅眾生一切重罪,除諸障礙,現得安隱。又是菩薩, năng diệt chúng sanh nhất thiết trọng tội ,trừ chư chướng ngại ,hiện đắc an ổn 。hựu thị Bồ Tát , 名為善安慰說者。所謂,巧演深法, danh vi thiện an úy thuyết giả 。sở vị ,xảo diễn thâm pháp , 能善開導初學發意求大乘者,令不怯弱。以如是等因緣, năng thiện khai đạo sơ học phát ý cầu Đại-Thừa giả ,lệnh bất khiếp nhược 。dĩ như thị đẳng nhân duyên , 於此世界,眾生渴仰,受化得度。是故我今令彼說之。 ư thử thế giới ,chúng sanh khát ngưỡng ,thọ/thụ hóa đắc độ 。thị cố ngã kim lệnh bỉ thuyết chi 。 」爾時,堅淨信菩薩既解佛意已, 」nhĩ thời ,kiên tịnh tín Bồ Tát ký giải Phật ý dĩ , 尋即勸請地藏菩薩摩訶薩言:「善哉,救世真士!善哉, tầm tức khuyến thỉnh Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,cứu thế chân sĩ !Thiện tai , 大智開士!如我所問:『惡世眾生, đại trí khai sĩ !như ngã sở vấn :『ác thế chúng sanh , 以何方便而化導之,使離諸障,得堅固信?』如來今者, dĩ hà phương tiện nhi hóa đạo chi ,sử ly chư chướng ,đắc kiên cố tín ?』Như Lai kim giả , 為欲令汝說是方便。宜當知時,哀愍為說。 vi/vì/vị dục lệnh nhữ thuyết thị phương tiện 。nghi đương tri thời ,ai mẩn vi/vì/vị thuyết 。 」爾時, 」nhĩ thời , 地藏菩薩摩訶薩語堅淨信菩薩摩訶薩言:「善男子!諦聽。當為汝說。若佛滅後, Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ kiên tịnh tín Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !đế thính 。đương vi nhữ 。nhược/nhã Phật diệt hậu , 惡世之中,諸有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, ác thế chi trung ,chư hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 於世間、出世間因果法,未得決定信, ư thế gian 、xuất thế gian nhân quả Pháp ,vị đắc quyết định tín , 不能修學無常想、苦想、無我想、不淨想, bất năng tu học vô thường tưởng 、khổ tưởng 、vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng , 成就現前;不能勤觀四聖諦法及十二因緣法;亦不勤觀真 thành tựu hiện tiền ;bất năng cần quán tứ thánh đế Pháp cập thập nhị nhân duyên Pháp ;diệc bất cần quán chân 如、實際、無生無滅等法。以不勤觀如是法故, như 、thật tế 、vô sanh vô diệt đẳng Pháp 。dĩ bất cần quán như thị pháp cố , 不能畢竟不作十惡根本過罪。 bất năng tất cánh bất tác thập ác căn bản quá tội 。 於三寶功德種種境界,不能專信。於三乘中,皆無定向。 ư Tam Bảo công đức chủng chủng cảnh giới ,bất năng chuyên tín 。ư tam thừa trung ,giai vô định hướng 。 如是等人,若有種種諸障礙事,增長憂慮, như thị đẳng nhân ,nhược hữu chủng chủng chư chướng ngại sự ,tăng trưởng ưu lự , 或疑或悔,於一切處心不明了。多求多惱, hoặc nghi hoặc hối ,ư nhất thiết xứ/xử tâm bất minh liễu 。đa cầu đa não , 眾事牽纏,所作不定,思想擾亂,廢修道業。 chúng sự khiên triền ,sở tác bất định ,tư tưởng nhiễu loạn ,phế tu đạo nghiệp 。 有如是等障難事者,當用木輪相法, hữu như thị đẳng chướng nạn/nan sự giả ,đương dụng mộc luân tướng Pháp , 占察善惡宿世之業、現在苦樂吉凶等事。緣合故有,緣盡則滅。 chiêm sát thiện ác tú thế chi nghiệp 、hiện tại khổ lạc/nhạc cát hung đẳng sự 。duyên hợp cố hữu ,duyên tận tức diệt 。 業集隨心,相現果起。不失不壞,相應不差。 nghiệp tập tùy tâm ,tướng hiện quả khởi 。bất thất bất hoại ,tướng ứng bất sái 。 如是諦占善惡業報,曉喻自心。於所疑事, như thị đế chiêm thiện ác nghiệp báo ,hiểu dụ tự tâm 。ư sở nghi sự , 以取決了。若佛弟子,但當學習如此相法, dĩ thủ quyết liễu 。nhược/nhã Phật đệ tử ,đãn đương học tập như thử tướng Pháp , 至心歸依,所觀之事,無不誠諦。 chí tâm quy y ,sở quán chi sự ,vô bất thành đế 。 不應棄捨如是之法,而返隨逐世間卜筮、種種占相吉凶等事, bất ưng khí xả như thị chi Pháp ,nhi phản tùy trục thế gian bốc thệ 、chủng chủng chiêm tướng cát hung đẳng sự , 貪著樂習。若樂習者,深障聖道。 tham trước lạc/nhạc tập 。nhược/nhã lạc/nhạc tập giả ,thâm chướng Thánh đạo 。  「善男子!欲學木輪相者,先當刻木如小指許,  「Thiện nam tử !dục học mộc luân tướng giả ,tiên đương khắc mộc như tiểu chỉ hứa , 使長短減於一寸,正中令其四面方平, sử trường/trưởng đoản giảm ư nhất thốn ,chánh trung lệnh kỳ tứ diện phương bình , 自餘向兩頭斜漸去之。仰手傍擲,令使易轉,因是義故, tự dư hướng lưỡng đầu tà tiệm khứ chi 。ngưỡng thủ bàng trịch ,lệnh sử dịch chuyển ,nhân thị nghĩa cố , 說名為輪。又依此相,能破壞眾生邪見疑網, thuyết danh vi luân 。hựu y thử tướng ,năng phá hoại chúng sanh tà kiến nghi võng , 轉向正道,到安隱處,是故名輪。其輪相者, chuyển hướng chánh đạo ,đáo an ẩn xứ ,thị cố danh luân 。kỳ luân tướng giả , 有三種差別。何等為三?一者, hữu tam chủng sái biệt 。hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả , 輪相能示宿世所作善惡業種差別,其輪有十。二者, luân tướng năng thị tú thế sở tác thiện ác nghiệp chủng sái biệt ,kỳ luân hữu thập 。nhị giả , 輪相能示宿世集業久近,所作強弱、大小差別,其輪有三。三者, luân tướng năng thị tú thế tập nghiệp cửu cận ,sở tác cường nhược 、đại tiểu sái biệt ,kỳ luân hữu tam 。tam giả , 輪相能示三世中受報差別,其輪有六。 luân tướng năng thị tam thế trung thọ/thụ báo sái biệt ,kỳ luân hữu lục 。  「若欲觀宿世所作善惡業差別者,當刻木為十輪。  「nhược/nhã dục quán tú thế sở tác thiện ác nghiệp sái biệt giả ,đương khắc mộc vi/vì/vị thập luân 。 依此十輪,書記十善之名。一善主在一輪, y thử thập luân ,thư kí Thập thiện chi danh 。nhất thiện chủ tại nhất luân , 於一面記。次以十惡書對十善,令使相當, ư nhất diện kí 。thứ dĩ thập ác thư đối Thập thiện ,lệnh sử tướng đương , 亦各記在一面。言十善者,則為一切眾善根本, diệc các kí tại nhất diện 。ngôn thập thiện giả ,tức vi/vì/vị nhất thiết chúng thiện căn bổn , 能攝一切諸餘善法。言十惡者, năng nhiếp nhất thiết chư dư thiện Pháp 。ngôn thập ác giả , 亦為一切眾惡根本,能攝一切諸餘惡法。 「若欲占此輪相者, diệc vi/vì/vị nhất thiết chúng ác căn bản ,năng nhiếp nhất thiết chư dư ác pháp 。 「nhược/nhã dục chiêm thử luân tướng giả , 先當學至心總禮十方一切諸佛。 tiên đương học chí tâm tổng lễ thập phương nhất thiết chư Phật 。 因即立願:『願令十方一切眾生,速疾皆得親近供養, nhân tức lập nguyện :『nguyện lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh ,tốc tật giai đắc thân cận cúng dường , 諮受正法。』次應學至心敬禮十方一切法藏。 ti thọ/thụ chánh pháp 。』thứ ưng học chí tâm kính lễ thập phương nhất thiết pháp tạng 。 因即立願:『願令十方一切眾生, nhân tức lập nguyện :『nguyện lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh , 速疾皆得受持讀誦,如法修行,及為他說。 tốc tật giai đắc thọ trì đọc tụng ,như pháp tu hành ,cập vi/vì/vị tha thuyết 。 』次當學至心敬禮十方一切賢聖。因即立願:『願令十方一切眾生, 』thứ đương học chí tâm kính lễ thập phương nhất thiết hiền thánh 。nhân tức lập nguyện :『nguyện lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh , 速疾皆得親近供養,發菩提心,志不退轉。 tốc tật giai đắc thân cận cúng dường ,phát Bồ-đề tâm ,chí Bất-thoái-chuyển 。 』後應學至心禮我地藏菩薩摩訶薩。 』hậu ưng học chí tâm lễ ngã Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 因即立願:『願令十方一切眾生,速得除滅惡業重罪, nhân tức lập nguyện :『nguyện lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh ,tốc đắc trừ diệt ác nghiệp trọng tội , 離諸障礙。資生眾具,悉皆充足。』如是禮已, ly chư chướng ngại 。tư sanh chúng cụ ,tất giai sung túc 。』như thị lễ dĩ , 隨所有香華等,當修供養。 「修供養者, tùy sở hữu hương hoa đẳng ,đương tu cúng dường 。 「tu cúng dường giả , 仰念一切佛法僧寶,體常遍滿,無所不在。願令此香華, ngưỡng niệm nhất thiết Phật pháp tăng bảo ,thể thường biến mãn ,vô sở bất tại 。nguyện lệnh thử hương hoa , 等同法性,普熏一切諸佛剎土,施作佛事。 đẳng đồng pháp tánh ,phổ huân nhất thiết chư Phật sát độ ,thí tác Phật sự 。 又念十方一切供具,無時不有。 hựu niệm thập phương nhất thiết cung cụ ,vô thời bất hữu 。 我今當以十方所有一切種種香華、瓔珞、幢幡、寶蓋、諸珍妙飾、種 ngã kim đương dĩ thập phương sở hữu nhất thiết chủng chủng hương hoa 、anh lạc 、tràng phan 、bảo cái 、chư trân diệu sức 、chủng 種音樂、燈明、燭火、飲食、衣服、臥具、湯藥, chủng âm lạc/nhạc 、đăng minh 、chúc hỏa 、ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược , 乃至十方所有一切種種莊嚴供養之具, nãi chí thập phương sở hữu nhất thiết chủng chủng trang nghiêm cúng dường chi cụ , 憶想遙擬,普共眾生奉獻供養。 ức tưởng dao nghĩ ,Phổ Cộng chúng sanh phụng hiến cúng dường 。 當念一切世界中有修供養者,我今隨喜。若未修供養者, đương niệm nhất thiết thế giới trung hữu tu cúng dường giả ,ngã kim tùy hỉ 。nhược/nhã vị tu cúng dường giả , 願得開導,令修供養。又願我身, nguyện đắc khai đạo ,lệnh tu cúng dường 。hựu nguyện ngã thân , 速能遍至一切剎土,於一切佛法僧所, tốc năng biến chí nhất thiết sát độ ,ư nhất thiết Phật pháp tăng sở , 各以一切種莊嚴供養之具,共一切眾生等持奉獻。 các dĩ nhất thiết chủng trang nghiêm cúng dường chi cụ ,cọng nhất thiết chúng sanh đẳng trì phụng hiến 。 供養一切諸佛法身、色身、舍利、形像、浮圖、廟塔一切佛事, cúng dường nhất thiết chư Phật Pháp thân 、sắc thân 、xá lợi 、hình tượng 、phù đồ 、miếu tháp nhất thiết Phật sự , 供養一切所有法藏及說法處, cúng dường nhất thiết sở hữu Pháp tạng cập thuyết Pháp xứ/xử , 供養一切賢聖僧眾,願共一切眾生,修行如是供養已, cúng dường nhất thiết hiền Thánh Tăng chúng ,nguyện cọng nhất thiết chúng sanh ,tu hành như thị cúng dường dĩ , 漸得成就六波羅蜜、四無量心。 tiệm đắc thành tựu lục Ba la mật 、tứ vô lượng tâm 。 深知一切法本來寂靜,無生無滅,一味平等,離念清淨, thâm tri nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh ,vô sanh vô diệt ,nhất vị bình đẳng ,ly niệm thanh tịnh , 畢竟圓滿。又應別復係心供養我地藏菩薩摩訶薩。 tất cánh viên mãn 。hựu ưng biệt phục hệ tâm cúng dường ngã Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「次當稱名,若默誦念。 「thứ đương xưng danh ,nhược/nhã mặc tụng niệm 。 一心告言:『南無地藏菩薩摩訶薩。』如是稱名,滿足至千。經千念已, nhất tâm cáo ngôn :『Nam mô Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。』như thị xưng danh ,mãn túc chí thiên 。Kinh thiên niệm dĩ , 而作是言:『地藏菩薩摩訶薩!大慈大悲!唯願 nhi tác thị ngôn :『Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát !đại từ đại bi !duy nguyện 護念我及一切眾生,速除諸障,增長淨信, hộ niệm ngã cập nhất thiết chúng sanh ,tốc trừ chư chướng ,tăng trưởng tịnh tín , 令今所觀稱實相應。』作此語已,然後手執木輪, lệnh kim sở quán xưng thật tướng ứng 。』tác thử ngữ dĩ ,nhiên hậu thủ chấp mộc luân , 於淨物上而傍擲之。如是欲自觀法, ư tịnh vật thượng nhi bàng trịch chi 。như thị dục tự quán Pháp , 若欲觀他,皆亦如是。 「應知占其輪相者,隨所現業, nhược/nhã dục quán tha ,giai diệc như thị 。 「ứng tri chiêm kỳ luân tướng giả ,tùy sở hiện nghiệp , 悉應一一諦觀思驗。或純具十善,或純具十惡, tất ưng nhất nhất đế quán tư nghiệm 。hoặc thuần cụ Thập thiện ,hoặc thuần cụ thập ác , 或善惡交雜,或純善不具,或純惡不具。 hoặc thiện ác giao tạp ,hoặc thuần thiện bất cụ ,hoặc thuần ác bất cụ 。 如是業因,種類不同,習氣果報,各各別異, như thị nghiệp nhân ,chủng loại bất đồng ,tập khí quả báo ,các các biệt dị , 如佛世尊餘處廣說。應當憶念思惟觀察所現業種, như Phật Thế tôn dư xứ quảng thuyết 。ứng đương ức niệm tư tánh quan sát sở hiện nghiệp chủng , 與今世果報所經苦樂吉凶等事, dữ kim thế quả báo sở Kinh khổ lạc/nhạc cát hung đẳng sự , 及煩惱業習得相當者,名為相應;若不相當者, cập phiền não nghiệp tập đắc tướng đương giả ,danh vi tướng ứng ;nhược/nhã bất tướng đương giả , 謂不至心,名虛謬也。 「若占輪相, vị bất chí tâm ,danh hư mậu dã 。 「nhược/nhã chiêm luân tướng , 其善惡業俱不現者,此人已證無漏智心,專求出離, kỳ thiện ác nghiệp câu bất hiện giả ,thử nhân dĩ chứng vô lậu trí tâm ,chuyên cầu xuất ly , 不復樂受世間果報,諸有漏業展轉微弱,更不增長, bất phục lạc thọ thế gian quả báo ,chư hữu lậu nghiệp triển chuyển vi nhược ,cánh bất tăng trưởng , 是故不現。又純善不具、純惡不具者,此二種人, thị cố bất hiện 。hựu thuần thiện bất cụ 、thuần ác bất cụ giả ,thử nhị chủng nhân , 善惡之業所有不現者,皆是微弱未能牽果, thiện ác chi nghiệp sở hữu bất hiện giả ,giai thị vi nhược vị năng khiên quả , 是故不現。若當來世佛諸弟子, thị cố bất hiện 。nhược/nhã đương lai thế Phật chư đệ tử , 已占善惡果報得相應者,於五欲眾具得稱意時, dĩ chiêm thiện ác quả báo đắc tướng ứng giả ,ư ngũ dục chúng cụ đắc xưng ý thời , 勿當自縱以起放逸。 vật đương tự túng dĩ khởi phóng dật 。 即應思念:『由我宿世如是善業故,今獲此報。我今乃可轉更進修,不應休止。 tức ưng tư niệm :『do ngã tú thế như thị thiện nghiệp cố ,kim hoạch thử báo 。ngã kim nãi khả chuyển canh tiến/tấn tu ,bất ưng hưu chỉ 。 』若遭眾厄種種衰惱不吉之事擾亂憂怖, 』nhược/nhã tao chúng ách chủng chủng suy não bất cát chi sự nhiễu loạn ưu bố , 不稱意時,應當甘受,無令疑悔,退修善業。 bất xưng ý thời ,ứng đương cam thọ/thụ ,vô lệnh nghi hối ,thoái tu thiện nghiệp 。 即當思念:『但由我宿世造如是惡業故,今獲此報, tức đương tư niệm :『đãn do ngã tú thế tạo như thị ác nghiệp cố ,kim hoạch thử báo , 我今應當悔彼惡業,專修對治及修餘善。 ngã kim ứng đương hối bỉ ác nghiệp ,chuyên tu đối trì cập tu dư thiện 。 無得止住懈怠放逸,轉更增集種種苦聚。 vô đắc chỉ trụ giải đãi phóng dật ,chuyển canh tăng tập chủng chủng khổ tụ 。 』是名占察初輪相法。 』thị danh chiêm sát sơ luân tướng Pháp 。  「善男子!若欲占察過去往昔集業久近,所作強弱、大小差別者,  「Thiện nam tử !nhược/nhã dục chiêm sát quá khứ vãng tích tập nghiệp cửu cận ,sở tác cường nhược 、đại tiểu sái biệt giả , 當復刻木為三輪,以身口意各主一輪,書字記之。 đương phục khắc mộc vi/vì/vị tam luân ,dĩ thân khẩu ý các chủ nhất luân ,thư tự kí chi 。 又於輪正中,一面書一畫,令麁長使徹畔。 hựu ư luân chánh trung ,nhất diện thư nhất họa ,lệnh thô trường/trưởng sử triệt bạn 。 次第二面書一畫,令細短使不至畔。 thứ đệ nhị diện thư nhất họa ,lệnh tế đoản sử bất chí bạn 。 次第三面作一傍刻如畫,令其麁深。次第四面亦作傍刻, thứ đệ tam diện tác nhất bàng khắc như họa ,lệnh kỳ thô thâm 。thứ đệ tứ diện diệc tác bàng khắc , 令使細淺。當知善業莊嚴猶如畫飾, lệnh sử tế thiển 。đương tri thiện nghiệp trang nghiêm do như họa sức , 惡業衰害猶如損刻。其畫長大者,顯示積善來久,行業猛利, ác nghiệp suy hại do như tổn khắc 。kỳ họa trường đại giả ,hiển thị tích thiện lai cửu ,hành nghiệp mãnh lợi , 所作增上。其畫細短者,顯示積善來近, sở tác tăng thượng 。kỳ họa tế đoản giả ,hiển thị tích thiện lai cận , 始習基鈍,所作微薄。其刻麁深者,顯示習惡來久, thủy tập cơ độn ,sở tác vi bạc 。kỳ khắc thô thâm giả ,hiển thị tập ác lai cửu , 所作增上,餘殃亦厚。其刻細淺者, sở tác tăng thượng ,dư ương diệc hậu 。kỳ khắc tế thiển giả , 顯示退善來近,始習惡法,所作之業,未至增上。 hiển thị thoái thiện lai cận ,thủy tập ác pháp ,sở tác chi nghiệp ,vị chí tăng thượng 。 或雖起重惡,已曾改悔,此謂小惡。 hoặc tuy khởi trọng ác ,dĩ tằng cải hối ,thử vị tiểu ác 。  「善男子!若占初輪相者,但知宿世所造之業善惡差別,  「Thiện nam tử !nhược/nhã chiêm sơ luân tướng giả ,đãn tri tú thế sở tạo chi nghiệp thiện ác sái biệt , 而不能知積習久近、所作之業強弱大小, nhi bất năng trai tích tập cửu cận 、sở tác chi nghiệp cường nhược đại tiểu , 是故須占第二輪相。若占第二輪相者, thị cố tu chiêm đệ nhị luân tướng 。nhược/nhã chiêm đệ nhị luân tướng giả , 當依初輪相中所現之業。若屬身者,擲身輪相;若屬口者, đương y sơ luân tướng trung sở hiện chi nghiệp 。nhược/nhã chúc thân giả ,trịch thân luân tướng ;nhược/nhã chúc khẩu giả , 擲口輪相;若屬意者,擲意輪相。 trịch khẩu luân tướng ;nhược/nhã chúc ý giả ,trịch ý luân tướng 。 不得以此三輪之相一擲通占。應當隨業主念,一一善惡, bất đắc dĩ thử tam luân chi tướng nhất trịch thông chiêm 。ứng đương tùy nghiệp chủ niệm ,nhất nhất thiện ác , 依所屬輪,別擲占之。 y sở chúc luân ,biệt trịch chiêm chi 。 「復次,若占初輪相中,唯得身之善, 「phục thứ ,nhược/nhã chiêm sơ luân tướng trung ,duy đắc thân chi thiện , 於此第二輪相中得身惡者,謂無至心,不得相應, ư thử đệ nhị luân tướng trung đắc thân ác giả ,vị vô chí tâm ,bất đắc tướng ứng , 名虛謬也。又復不相應者,謂占初輪相中, danh hư mậu dã 。hựu phục bất tướng ứng giả ,vị chiêm sơ luân tướng trung , 得不殺業,及得偷盜業,意先主觀不殺業, đắc bất sát nghiệp ,cập đắc thâu đạo nghiệp ,ý tiên chủ quán bất sát nghiệp , 而於第二輪相中得身惡者,名不相應。 nhi ư đệ nhị luân tướng trung đắc thân ác giả ,danh bất tướng ứng 。 「復次,若觀現在從生以來,不樂殺業, 「phục thứ ,nhược/nhã quán hiện tại tùng sanh dĩ lai ,bất lạc/nhạc sát nghiệp , 無造殺罪,但意主殺業, vô tạo sát tội ,đãn ý chủ sát nghiệp , 而於此第二輪相中得身大惡者,謂名不相應。自餘口意中業不相應義, nhi ư thử đệ nhị luân tướng trung đắc thân Đại ác giả ,vị danh bất tướng ứng 。tự dư khẩu ý trung nghiệp bất tướng ứng nghĩa , 亦如是應知。 「善男子!若未來世諸眾生等, diệc như thị ứng tri 。 「Thiện nam tử !nhược/nhã vị lai thế chư chúng sanh đẳng , 欲求度脫生老病死, dục cầu độ thoát sanh lão bệnh tử , 始學發心修習禪定、無相智慧者, thủy học phát tâm tu tập Thiền định 、vô tướng trí tuệ giả , 應當先觀宿世所作惡業多少及以輕重。若惡業多厚者,不得即學禪定、智慧, ứng đương tiên quán tú thế sở tác ác nghiệp đa thiểu cập dĩ khinh trọng 。nhược/nhã ác nghiệp đa hậu giả ,bất đắc tức học Thiền định 、trí tuệ , 應當先修懺悔之法。 ứng đương tiên tu sám hối chi Pháp 。 所以者何?此人宿習惡心猛利故,於今現在必多造惡,毀犯重禁。 sở dĩ giả hà ?thử nhân tú tập ác tâm mãnh lợi cố ,ư kim hiện tại tất đa tạo ác ,hủy phạm trọng cấm 。 以犯重禁故,若不懺悔令其清淨, dĩ phạm trọng cấm cố ,nhược/nhã bất sám hối lệnh kỳ thanh tịnh , 而修禪定、智慧者,則多有障礙,不能剋獲。或失心錯亂, nhi tu Thiền định 、trí tuệ giả ,tức đa hữu chướng ngại ,bất năng khắc hoạch 。hoặc thất tâm thác loạn , 或外邪所惱,或納受邪法,增長惡見。 hoặc ngoại tà sở não ,hoặc nạp thọ tà pháp ,tăng trưởng ác kiến 。 是故當先修懺悔法,若戒根清淨, thị cố đương tiên tu sám hối Pháp ,nhược/nhã giới căn thanh tịnh , 及宿世重罪得微薄者,則離諸障。 「善男子!欲修懺悔法者, cập tú thế trọng tội đắc vi bạc giả ,tức ly chư chướng 。 「Thiện nam tử !dục tu sám hối Pháp giả , 當住靜處,隨力所能,莊嚴一室。內置佛事及安經法, đương trụ/trú tĩnh xứ/xử ,tùy lực sở năng ,trang nghiêm nhất thất 。nội trí Phật sự cập an Kinh pháp , 懸繒幡蓋,求集香華,以修供養。澡沐身體, huyền tăng phan cái ,cầu tập hương hoa ,dĩ tu cúng dường 。táo mộc thân thể , 及洗衣服,勿令臭穢。於晝日分,在此室內, cập tẩy y phục ,vật lệnh xú uế 。ư trú nhật phần ,tại thử thất nội , 三時稱名。一心敬禮過去七佛及五十三佛。 tam thời xưng danh 。nhất tâm kính lễ quá khứ thất Phật cập ngũ thập tam Phật 。 次隨十方面,一一總歸, thứ tùy thập phương diện ,nhất nhất tổng quy , 擬心遍禮一切諸佛所有色身、舍利、形像、浮圖、廟塔、一切佛事。 nghĩ tâm biến lễ nhất thiết chư Phật sở hữu sắc thân 、xá lợi 、hình tượng 、phù đồ 、miếu tháp 、nhất thiết Phật sự 。 次復總禮十方三世所有諸佛。 thứ phục tổng lễ thập phương tam thế sở hữu chư Phật 。 又當擬心遍禮十方一切法藏,次當擬心遍禮十方一切賢聖, hựu đương nghĩ tâm biến lễ thập phương nhất thiết pháp tạng ,thứ đương nghĩ tâm biến lễ thập phương nhất thiết hiền thánh , 然後更別稱名禮我地藏菩薩摩訶薩。 nhiên hậu cánh biệt xưng danh lễ ngã Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「如是禮已,應當說所作罪,  「như thị lễ dĩ ,ứng đương thuyết sở tác tội , 一心仰告:「『唯願十方諸大慈尊,證知護念,我今懺悔, nhất tâm ngưỡng cáo :「『duy nguyện thập phương chư đại từ tôn ,chứng tri hộ niệm ,ngã kim sám hối , 不復更造。願我及一切眾生, bất phục cánh tạo 。nguyện ngã cập nhất thiết chúng sanh , 速得除滅無量劫來十惡、四重、五逆、顛倒、謗毀三寶,一闡提罪。 tốc đắc trừ diệt vô lượng kiếp lai thập ác 、tứ trọng 、ngũ nghịch 、điên đảo 、báng hủy Tam Bảo ,nhất xiển đề tội 。 』「復應思惟:『如是罪性,但從虛妄顛倒心起, 』「phục ưng tư tánh :『như thị tội tánh ,đãn tùng hư vọng điên đảo tâm khởi , 無有定實而可得者,本唯空寂。 vô hữu định thật nhi khả đắc giả ,bổn duy không tịch 。 願我及一切眾生速達心本,永滅罪根。 nguyện ngã cập nhất thiết chúng sanh tốc đạt tâm bổn ,vĩnh diệt tội căn 。 』 「次應復發勸請之願:『願令十方一切菩薩,未成正覺者, 』 「thứ ưng phục phát khuyến thỉnh chi nguyện :『nguyện lệnh thập phương nhất thiết Bồ Tát ,vị thành chánh giác giả , 願速成正覺。若已成正覺者,願常住在世,轉正法輪, nguyện tốc thành chánh giác 。nhược/nhã dĩ thành chánh giác giả ,nguyện thường trụ tại thế ,chuyển chánh Pháp luân , 不入涅槃。 bất nhập Niết Bàn 。 』 「次當復發隨喜之願:『願我及一切眾生,畢竟永捨嫉妬之心,於三世中一切剎土, 』 「thứ đương phục phát tùy hỉ chi nguyện :『nguyện ngã cập nhất thiết chúng sanh ,tất cánh vĩnh xả tật đố chi tâm ,ư tam thế trung nhất thiết sát độ , 所有修學一切功德及成就者,悉皆隨喜。 sở hữu tu học nhất thiết công đức cập thành tựu giả ,tất giai tùy hỉ 。 』 「次當復發迴向之願:『願我所修一切功德, 』 「thứ đương phục phát hồi hướng chi nguyện :『nguyện ngã sở tu nhất thiết công đức , 資益一切諸眾生等,同趣佛智,至涅槃城。 tư ích nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,đồng thú Phật trí ,chí Niết Bàn thành 。 』如是發迴向願已,復往餘靜室,端坐一心,若稱誦, 』như thị phát hồi hướng nguyện dĩ ,phục vãng dư tĩnh thất ,đoan tọa nhất tâm ,nhược/nhã xưng tụng , 若默念我之名號。當減省睡眠,若惛蓋多者, nhược/nhã mặc niệm ngã chi danh hiệu 。đương giảm tỉnh thụy miên ,nhược/nhã hôn cái đa giả , 應於道場室中旋遶誦念。 「次至夜分時, ưng ư đạo tràng thất trung toàn nhiễu tụng niệm 。 「thứ chí dạ phần thời , 若有燈燭光明事者,亦應三時恭敬供養,悔過發願。 nhược hữu đăng chúc quang minh sự giả ,diệc ưng tam thời cung kính cúng dường ,hối quá phát nguyện 。 若不能辦光明事者,應當直在餘靜室中, nhược/nhã bất năng biện quang minh sự giả ,ứng đương trực tại dư tĩnh thất trung , 一心誦念。日日如是行懺悔法,勿令懈廢。 nhất tâm tụng niệm 。nhật nhật như thị hạnh/hành/hàng sám hối Pháp ,vật lệnh giải phế 。 若人宿世遠有善基,暫時遇惡因緣而造惡法, nhược/nhã nhân tú thế viễn hữu thiện cơ ,tạm thời ngộ ác nhân duyên nhi tạo ác pháp , 罪障輕微,其心猛利,意力強者,經七日後, tội chướng khinh vi ,kỳ tâm mãnh lợi ,ý lực cường giả ,Kinh thất nhật hậu , 即得清淨,除諸障礙。如是眾生等,業有厚薄, tức đắc thanh tịnh ,trừ chư chướng ngại 。như thị chúng sanh đẳng ,nghiệp hữu hậu bạc , 諸根利鈍,差別無量。 chư căn lợi độn ,sái biệt vô lượng 。 或經二七日後而得清淨;或經三七日,乃至或經七七日後而得清淨。 hoặc Kinh nhị thất nhật hậu nhi đắc thanh tịnh ;hoặc Kinh tam thất nhật ,nãi chí hoặc Kinh thất thất nhật hậu nhi đắc thanh tịnh 。 若過去、現在俱有增上種種重罪者, nhược/nhã quá khứ 、hiện tại câu hữu tăng thượng chủng chủng trọng tội giả , 或經百日而得清淨;或經二百日, hoặc Kinh bách nhật nhi đắc thanh tịnh ;hoặc Kinh nhị bách nhật , 乃至或經千日而得清淨。若極鈍根,罪障最重者, nãi chí hoặc Kinh thiên nhật nhi đắc thanh tịnh 。nhược/nhã cực độn căn ,tội chướng tối trọng giả , 但當能發勇猛之心,不顧惜身命想,常勤稱念,晝夜旋遶, đãn đương năng phát dũng mãnh chi tâm ,bất cố tích thân mạng tưởng ,thường cần xưng niệm ,trú dạ toàn nhiễu , 減省睡眠,禮懺發願,樂修供養,不懈不廢, giảm tỉnh thụy miên ,lễ sám phát nguyện ,lạc/nhạc tu cúng dường ,bất giải bất phế , 乃至失命,要不休退。如是精進, nãi chí thất mạng ,yếu bất hưu thoái 。như thị tinh tấn , 於千日中必獲清淨。 「善男子!若欲知得清淨相者, ư thiên nhật trung tất hoạch thanh tịnh 。 「Thiện nam tử !nhược/nhã dục tri đắc thanh tịnh tướng giả , 從始修行過七日後,應當日日於晨朝旦, tùng thủy tu hành quá/qua thất nhật hậu ,ứng đương nhật nhật ư thần triêu đán , 以第二輪相具安手中,頻三擲之。若身口意皆純善者, dĩ đệ nhị luân tướng cụ an thủ trung ,tần tam trịch chi 。nhược/nhã thân khẩu ý giai thuần thiện giả , 名得清淨。如是未來諸眾生等,能修行懺悔者, danh đắc thanh tịnh 。như thị vị lai chư chúng sanh đẳng ,năng tu hành sám hối giả , 從先過去久遠以來,於佛法中各曾習善, tùng tiên quá khứ cửu viễn dĩ lai ,ư Phật Pháp trung các tằng tập thiện , 隨其所修何等功德,業有厚薄種種別異。 tùy kỳ sở tu hà đẳng công đức ,nghiệp hữu hậu bạc chủng chủng biệt dị 。 是故彼等得清淨時,相亦不同。 thị cố bỉ đẳng đắc thanh tịnh thời ,tướng diệc bất đồng 。 或有眾生得三業純善時,不即更得諸餘好相。 hoặc hữu chúng sanh đắc tam nghiệp thuần thiện thời ,bất tức cánh đắc chư dư hảo tướng 。 或有眾生得三業善相時,於一日一夜中, hoặc hữu chúng sanh đắc tam nghiệp thiện tướng thời ,ư nhất nhật nhất dạ trung , 復見光明遍滿其室。或聞殊特異好香氣,身意快然。或作善夢, phục kiến quang minh biến mãn kỳ thất 。hoặc văn Thù đặc dị hảo hương khí ,thân ý khoái nhiên 。hoặc tác thiện mộng , 夢中見佛色身來為作證,手摩其頭, mộng trung kiến Phật sắc thân lai vi/vì/vị tác chứng ,thủ ma kỳ đầu , 歎言:『善哉!汝今清淨,我來證汝。 thán ngôn :『Thiện tai !nhữ kim thanh tịnh ,ngã lai chứng nhữ 。 』或夢見菩薩身來為作證,或夢見佛形像放光而為作證。 』hoặc mộng kiến Bồ Tát thân lai vi/vì/vị tác chứng ,hoặc mộng kiến Phật hình tượng phóng quang nhi vi tác chứng 。 若人未得三業善相,但先見聞如此諸事者, nhược/nhã nhân vị đắc tam nghiệp thiện tướng ,đãn tiên kiến văn như thử chư sự giả , 則為虛妄誑惑詐偽,非善相也。若人曾有出世善基, tức vi/vì/vị hư vọng cuống hoặc trá ngụy ,phi thiện tướng dã 。nhược/nhã nhân tằng hữu xuất thế thiện cơ , 攝心猛利者,我於爾時,隨所應度而為現身。 nhiếp tâm mãnh lợi giả ,ngã ư nhĩ thời ,tùy sở ưng độ nhi vi hiện thân 。 放大慈光,令彼安隱,離諸疑怖。 phóng Đại từ quang ,lệnh bỉ an ổn ,ly chư nghi bố/phố 。 或示神通種種變化, hoặc thị thần thông chủng chủng biến hóa , 或復令彼自憶宿命所逕之事、所作善惡。或復隨其所樂,為說種種深要之法。 hoặc phục lệnh bỉ tự ức tú mạng sở kính chi sự 、sở tác thiện ác 。hoặc phục tùy kỳ sở lạc/nhạc ,vi/vì/vị thuyết chủng chủng thâm yếu chi Pháp 。 彼人即時於所向乘,得決定信, bỉ nhân tức thời ư sở hướng thừa ,đắc quyết định tín , 或漸證獲沙門道果。 「復次, hoặc tiệm chứng hoạch Sa Môn đạo quả 。 「phục thứ , 彼諸眾生若雖未能見我化身轉變說法,但當學至心,使身口意得清淨相已, bỉ chư chúng sanh nhược/nhã tuy vị năng kiến ngã hóa thân chuyển biến thuyết Pháp ,đãn đương học chí tâm ,sử thân khẩu ý đắc thanh tịnh tướng dĩ , 我亦護念,令彼眾生速得消滅種種障礙。 ngã diệc hộ niệm ,lệnh bỉ chúng sanh tốc đắc tiêu diệt chủng chủng chướng ngại 。 天魔波旬不來破壞, thiên ma ba tuần Bất-lai phá hoại , 乃至九十五種外道邪師、一切鬼神,亦不來亂。所有五蓋展轉輕微, nãi chí cửu thập ngũ chủng ngoại đạo tà sư 、nhất thiết quỷ thần ,diệc Bất-lai loạn 。sở hữu ngũ cái triển chuyển khinh vi , 堪能修習諸禪智慧。 kham năng tu tập chư Thiền trí tuệ 。 「復次,若未來世諸眾生等, 「phục thứ ,nhược/nhã vị lai thế chư chúng sanh đẳng , 雖不為求禪定、智慧,出要之道,但遭種種眾厄,貧窮困苦, tuy bất vi/vì/vị cầu Thiền định 、trí tuệ ,xuất yếu chi đạo ,đãn tao chủng chủng chúng ách ,bần cùng khốn khổ , 憂惱逼迫者,亦應恭敬禮拜供養,悔所作惡, ưu não bức bách giả ,diệc ưng cung kính lễ bái cúng dường ,hối sở tác ác , 恒常發願,於一切時一切處,勤心稱誦我之名號, hằng thường phát nguyện ,ư nhất thiết thời nhất thiết xứ ,cần tâm xưng tụng ngã chi danh hiệu , 令其至誠。亦當速脫種種衰惱,捨此命已, lệnh kỳ chí thành 。diệc đương tốc thoát chủng chủng suy não ,xả thử mạng dĩ , 生於善處。 sanh ư thiện xứ 。 「復次,未來之世,若在家、若出家諸眾生等, 「phục thứ ,vị lai chi thế ,nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia chư chúng sanh đẳng , 欲求受清淨妙戒,而先已作增上重罪, dục cầu thọ/thụ thanh tịnh diệu giới ,nhi tiên dĩ tác tăng thượng trọng tội , 不得受者,亦當如上修懺悔法,令其至心, bất đắc thọ/thụ giả ,diệc đương như thượng tu sám hối Pháp ,lệnh kỳ chí tâm , 得身口意善相已,即應可受。若彼眾生欲習摩訶衍道, đắc thân khẩu ý thiện tướng dĩ ,tức ưng khả thọ/thụ 。nhược/nhã bỉ chúng sanh dục tập Ma-ha diễn đạo , 求受菩薩根本重戒, cầu thọ/thụ Bồ Tát căn bản trọng giới , 及願總受在家、出家一切禁戒——所謂:攝律儀戒、攝善法戒、攝化眾生 cập nguyện tổng thọ/thụ tại gia 、xuất gia nhất thiết cấm giới ——sở vị :nhiếp luật nghi giới 、nhiếp thiện Pháp giới 、nhiếp hóa chúng sanh 戒——而不能得善好戒師,廣解菩薩法藏。 giới ——nhi bất năng đắc thiện hảo giới sư ,quảng giải Bồ Tát Pháp tạng 。 先修行者,應當至心於道場內,恭敬供養, tiên tu hành giả ,ứng đương chí tâm ư đạo tràng nội ,cung kính cúng dường , 仰告十方諸佛菩薩,請為師證。一心立願,稱辯戒相, ngưỡng cáo thập phương chư Phật Bồ-tát ,thỉnh vi/vì/vị sư chứng 。nhất tâm lập nguyện ,xưng biện giới tướng , 先說十根本重戒,次當總舉三種戒聚, tiên thuyết thập căn bản trọng giới ,thứ đương tổng cử tam chủng giới tụ , 自誓而受,此亦得戒。 「復次,未來世諸眾生等, tự thệ nhi thọ/thụ ,thử diệc đắc giới 。 「phục thứ ,vị lai thế chư chúng sanh đẳng , 欲求出家,及已出家,若不能得善好戒師, dục cầu xuất gia ,cập dĩ xuất gia ,nhược/nhã bất năng đắc thiện hảo giới sư , 及清淨僧眾,其心疑惑,不得如法受於禁戒者, cập thanh tịnh tăng chúng ,kỳ tâm nghi hoặc ,bất đắc như pháp thụ ư cấm giới giả , 但能學發無上道心,亦令身口意得清淨已。 đãn năng học phát vô thượng đạo tâm ,diệc lệnh thân khẩu ý đắc thanh tịnh dĩ 。 其未出家者,應當剃髮,被服法衣,如上立願, kỳ vị xuất gia giả ,ứng đương thế phát ,bị phục Pháp y ,như thượng lập nguyện , 自誓而受菩薩律儀三種戒聚, tự thệ nhi thọ/thụ Bồ Tát luật nghi tam chủng giới tụ , 則名具獲波羅提木叉出家之戒,名為比丘、比丘尼。 tức danh cụ hoạch Ba la đề mộc xoa xuất gia chi giới ,danh vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 。 即應推求聲聞律藏,及菩薩所習摩德勒伽藏, tức ưng thôi cầu Thanh văn luật tạng ,cập Bồ Tát sở tập ma đức lặc già tạng , 受持讀誦,觀察修行。若雖出家, thọ trì đọc tụng ,quan sát tu hành 。nhược/nhã tuy xuất gia , 而其年未滿二十者,應當先誓願受十根本戒, nhi kỳ niên vị mãn nhị thập giả ,ứng đương tiên thệ nguyện thọ/thụ thập căn bản giới , 及受沙彌、沙彌尼所有別戒。既受戒已,亦名沙彌、沙彌尼。 cập thọ/thụ sa di 、sa di ni sở hữu biệt giới 。ký thọ/thụ giới dĩ ,diệc danh sa di 、sa di ni 。 即應親近供養給侍先舊出家,學大乘心, tức ưng thân cận cúng dường cấp thị tiên cựu xuất gia ,học Đại-Thừa tâm , 具受戒者,求為依止之師,請問教戒,修行威儀, cụ thọ/thụ giới giả ,cầu vi/vì/vị y chỉ chi sư ,thỉnh vấn giáo giới ,tu hành uy nghi , 如沙彌、沙彌尼法。若不能值如是之人, như sa di 、sa di ni Pháp 。nhược/nhã bất năng trị như thị chi nhân , 唯當親近菩薩所修摩德勒伽藏,讀誦思惟, duy đương thân cận Bồ Tát sở tu ma đức lặc già tạng ,độc tụng tư tánh , 觀察修行,慇懃供養佛法僧寶。 quan sát tu hành ,ân cần cúng dường Phật pháp tăng bảo 。 若沙彌尼年已十八者, nhược/nhã sa di ni niên dĩ thập bát giả , 亦當自誓受毘尼藏中式叉摩那六戒之法,及遍學比丘尼一切戒聚。 diệc đương tự thệ thọ/thụ tỳ ni tạng trung thức xoa ma na lục giới chi Pháp ,cập biến học Tì-kheo-ni nhất thiết giới tụ 。 其年若滿二十時,乃可如上總受菩薩三種戒聚。 kỳ niên nhược/nhã mãn nhị thập thời ,nãi khả như thượng tổng thọ/thụ Bồ Tát tam chủng giới tụ 。 然後得名比丘尼。若彼眾生,雖學懺悔,不能至心, nhiên hậu đắc danh Tì-kheo-ni 。nhược/nhã bỉ chúng sanh ,tuy học sám hối ,bất năng chí tâm , 不獲善相者,設作受相,不名得戒。 bất hoạch thiện tướng giả ,thiết tác thọ/thụ tướng ,bất danh đắc giới 。 」爾時, 」nhĩ thời , 堅淨信菩薩摩訶薩問地藏菩薩摩訶薩言:「所說至心者,差別有幾種?何等至心, kiên tịnh tín Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「sở thuyết chí tâm giả ,sái biệt hữu ki chủng ?hà đẳng chí tâm , 能獲善相?」 地藏菩薩摩訶薩言:「善男子!我所說至 năng hoạch thiện tướng ?」 Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã sở thuyết chí 心者,略有二種。何等為二?一者, tâm giả ,lược hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả , 初始學習求願至心。二者,攝意專精,成就勇猛,相應至心。 sơ thủy học tập cầu nguyện chí tâm 。nhị giả ,nhiếp ý chuyên tinh ,thành tựu dũng mãnh ,tướng ứng chí tâm 。 得此第二至心者,能獲善相。此第二至心, đắc thử đệ nhị chí tâm giả ,năng hoạch thiện tướng 。thử đệ nhị chí tâm , 復有下中上三種差別,何等為三?一者一心, phục hưũ hạ trung thượng tam chủng sái biệt ,hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả nhất tâm , 所謂係想不亂,心住了了。二者勇猛心, sở vị hệ tưởng bất loạn ,tâm trụ/trú liễu liễu 。nhị giả dũng mãnh tâm , 所謂專求不懈,不顧身命。三者深心,所謂與法相應, sở vị chuyên cầu bất giải ,bất cố thân mạng 。tam giả thâm tâm ,sở vị dữ Pháp tướng ứng , 究竟不退。若人修習此懺悔法, cứu cánh bất thoái 。nhược/nhã nhân tu tập thử sám hối Pháp , 乃至不得下至心者,終不能獲清淨善相。 nãi chí bất đắc hạ chí tâm giả ,chung bất năng hoạch thanh tịnh thiện tướng 。 是名說占第二輪法。 「善男子!若欲占察三世中受報差別者, thị danh thuyết chiêm đệ nhị luân Pháp 。 「Thiện nam tử !nhược/nhã dục chiêm sát tam thế trung thọ/thụ báo sái biệt giả , 當復刻木為六輪。於此六輪, đương phục khắc mộc vi/vì/vị lục luân 。ư thử lục luân , 以一二三、四五六、七八九、十十一十二、十三十四十五、十六十 dĩ nhất nhị tam 、tứ ngũ lục 、thất bát cửu 、thập thập nhất thập nhị 、thập tam thập tứ thập ngũ 、thập lục thập 七十八等數,書字記之。一數主一面, thất thập bát đẳng số ,thư tự kí chi 。nhất số chủ nhất diện , 各書三面,令數次第不錯不亂。當知如此諸數, các thư tam diện ,lệnh số thứ đệ bất thác/thố bất loạn 。đương tri như thử chư sổ , 皆從一數而起,以一為本。如是數相者, giai tùng nhất số nhi khởi ,dĩ nhất vi/vì/vị bổn 。như thị số tướng giả , 顯示一切眾生六根之聚, hiển thị nhất thiết chúng sanh lục căn chi tụ , 皆從如來藏自性清淨心一實境界而起,依一實境界以之為本。 giai tùng Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh tâm nhất thật cảnh giới nhi khởi ,y nhất thật cảnh giới dĩ chi vi/vì/vị bổn 。 所謂依一實境界故,有彼無明。不了一法界, sở vị y nhất thật cảnh giới cố ,hữu bỉ vô minh 。bất liễu nhất pháp giới , 謬念思惟,現妄境界,分別取著,集業因緣, mậu niệm tư tánh ,hiện vọng cảnh giới ,phân biệt thủ trước ,tập nghiệp nhân duyên , 生眼、耳、鼻、舌、身、意等六根。以依內六根故, sanh nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng lục căn 。dĩ y nội lục căn cố , 對外色、聲、香、味、觸、法等六塵,起眼、耳、鼻、舌、身、意等六識。 đối ngoại sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp đẳng lục trần ,khởi nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng lục thức 。 以依六識故,於色、聲、香、味、觸、法中, dĩ y lục thức cố ,ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp trung , 起違想、順想、非違非順等想,生十八種受。 khởi vi tưởng 、thuận tưởng 、phi vi phi thuận đẳng tưởng ,sanh thập bát chủng thọ/thụ 。 若未來世佛諸弟子,於三世中所受果報,欲決疑意者, nhược/nhã vị lai thế Phật chư đệ tử ,ư tam thế trung sở thọ quả báo ,dục quyết nghi ý giả , 應當三擲此第三輪相,占計合數,依數觀之, ứng đương tam trịch thử đệ tam luân tướng ,chiêm kế hợp số ,y số quán chi , 以定善惡。 「如是所觀三世果報善惡之相, dĩ định thiện ác 。 「như thị sở quán tam thế quả báo thiện ác chi tướng , 有一百八十九種。何等為一百八十九種?一者, hữu nhất bách bát thập cửu chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhất bách bát thập cửu chủng ?nhất giả , 求上乘得不退。二者,所求果現當證。三者, cầu thượng thừa đắc bất thoái 。nhị giả ,sở cầu quả hiện đương chứng 。tam giả , 求中乘得不退。四者,求下乘得不退。五者, cầu Trung thừa đắc bất thoái 。tứ giả ,cầu hạ thừa đắc bất thoái 。ngũ giả , 求神通得成就。六者,修四梵得成就。七者, cầu thần thông đắc thành tựu 。lục giả ,tu tứ phạm đắc thành tựu 。thất giả , 修世禪得成就。八者,所欲受得妙戒。九者, tu thế Thiền đắc thành tựu 。bát giả ,sở dục thọ/thụ đắc diệu giới 。cửu giả , 所曾受得戒具。十者,求上乘未住信。十一者, sở tằng thọ/thụ đắc giới cụ 。thập giả ,cầu thượng thừa vị trụ/trú tín 。thập nhất giả , 求中乘未住信。十二者,求下乘未住信。十三者, cầu Trung thừa vị trụ/trú tín 。thập nhị giả ,cầu hạ thừa vị trụ/trú tín 。thập tam giả , 所觀人為善友。十四者,隨所聞是正信。十五者, sở quán nhân vi/vì/vị thiện hữu 。thập tứ giả ,tùy sở văn thị chánh tín 。thập ngũ giả , 所觀人為惡友。十六者,隨所聞非正教。 sở quán nhân vi/vì/vị ác hữu 。thập lục giả ,tùy sở văn phi chánh giáo 。 十七者,所觀人有實德。十八者,所觀人無實德。 thập thất giả ,sở quán nhân hữu thật đức 。thập bát giả ,sở quán nhân vô thật đức 。 十九者,所觀義不錯謬。二十者, thập cửu giả ,sở quán nghĩa bất thác/thố mậu 。nhị thập giả , 所觀義是錯謬。二十一者,有所誦不錯謬。二十二者, sở quán nghĩa thị thác/thố mậu 。nhị thập nhất giả ,hữu sở tụng bất thác/thố mậu 。nhị thập nhị giả , 有所誦是錯謬。二十三者,所修行不錯謬。 hữu sở tụng thị thác/thố mậu 。nhị thập tam giả ,sở tu hành bất thác/thố mậu 。 二十四者,所見聞是善相。二十五者, nhị thập tứ giả ,sở kiến văn thị thiện tướng 。nhị thập ngũ giả , 有所證為正實。二十六者,有所學是錯謬。二十七者, hữu sở chứng vi/vì/vị chánh thật 。nhị thập lục giả ,hữu sở học thị thác/thố mậu 。nhị thập thất giả , 所見聞非善相。二十八者,有所證非正法。 sở kiến văn phi thiện tướng 。nhị thập bát giả ,hữu sở chứng phi chánh pháp 。 二十九者,有所獲邪神持。三十者,所能說邪智辯。 nhị thập cửu giả ,hữu sở hoạch tà Thần trì 。tam thập giả ,sở năng thuyết tà trí biện 。 三十一者,所玄知非人力。三十二者, tam thập nhất giả ,sở huyền tri phi nhân lực 。tam thập nhị giả , 應先習觀智道。三十三者,應先習禪定道。三十四者, ưng tiên tập quán trí đạo 。tam thập tam giả ,ưng tiên tập Thiền định đạo 。tam thập tứ giả , 觀所學無障礙。三十五者,觀所學是所宜。 quán sở học vô chướng ngại 。tam thập ngũ giả ,quán sở học thị sở nghi 。 三十六者,觀所學非所宜。三十七者, tam thập lục giả ,quán sở học phi sở nghi 。tam thập thất giả , 觀所學是宿習。三十八者,觀所學非宿習。三十九者, quán sở học thị tú tập 。tam thập bát giả ,quán sở học phi tú tập 。tam thập cửu giả , 觀所學善增長。四十者,觀所學方便少。四十一者, quán sở học thiện tăng trưởng 。tứ thập giả ,quán sở học phương tiện thiểu 。tứ thập nhất giả , 觀所學無進趣。四十二者,所求果現未得。 quán sở học vô tiến/tấn thú 。tứ thập nhị giả ,sở cầu quả hiện vị đắc 。 四十三者,求出家當得去。四十四者, tứ thập tam giả ,cầu xuất gia đương đắc khứ 。tứ thập tứ giả , 求聞法得教示。四十五者,求經卷得讀誦。四十六者, cầu văn Pháp đắc giáo thị 。tứ thập ngũ giả ,cầu Kinh quyển đắc độc tụng 。tứ thập lục giả , 觀所作是魔事。四十七者,觀所作事成就。 quán sở tác thị ma sự 。tứ thập thất giả ,quán sở tác sự thành tựu 。 四十八者,觀所作事不成。四十九者, tứ thập bát giả ,quán sở tác sự bất thành 。tứ thập cửu giả , 求大富財盈滿。五十者,求官位當得獲。五十一者, cầu Đại phú tài doanh mãn 。ngũ thập giả ,cầu quan vị đương đắc hoạch 。ngũ thập nhất giả , 求壽命得延年。五十二者,求世仙當得獲。 cầu thọ mạng đắc duyên niên 。ngũ thập nhị giả ,cầu thế tiên đương đắc hoạch 。 五十三者,觀學問多所達。五十四者,觀學問少所達。 ngũ thập tam giả ,quán học vấn đa sở đạt 。ngũ thập tứ giả ,quán học vấn thiểu sở đạt 。 五十五者,求師友得如意。五十六者, ngũ thập ngũ giả ,cầu sư hữu đắc như ý 。ngũ thập lục giả , 求弟子得如意。五十七者,求父母得如意。五十八者, cầu đệ-tử đắc như ý 。ngũ thập thất giả ,cầu phụ mẫu đắc như ý 。ngũ thập bát giả , 求男女得如意。五十九者,求妻妾得如意。 cầu nam nữ đắc như ý 。ngũ thập cửu giả ,cầu thê thiếp đắc như ý 。 六十者,求同伴得如意。六十一者, lục thập giả ,cầu đồng bạn đắc như ý 。lục thập nhất giả , 觀所慮得和合。六十二者,所觀人心懷恚。六十三者, quán sở lự đắc hòa hợp 。lục thập nhị giả ,sở quán nhân tâm hoài nhuế/khuể 。lục thập tam giả , 求無恨得歡喜。六十四者,求和合得如意。 cầu vô hận đắc hoan hỉ 。lục thập tứ giả ,cầu hòa hợp đắc như ý 。 六十五者,所觀人心歡喜。六十六者, lục thập ngũ giả ,sở quán nhân tâm hoan hỉ 。lục thập lục giả , 所思人得會見。六十七者,所思人不復會。六十八者, sở tư nhân đắc hội kiến 。lục thập thất giả ,sở tư nhân bất phục hội 。lục thập bát giả , 所請喚得來集。六十九者,所憎惡得離之。七十者, sở thỉnh hoán đắc lai tập 。lục thập cửu giả ,sở tăng ác đắc ly chi 。thất thập giả , 所愛敬得近之。七十一者,觀欲聚得和集。 sở ái kính đắc cận chi 。thất thập nhất giả ,quán dục tụ đắc hòa tập 。 七十二者,觀欲聚不和集。七十三者, thất thập nhị giả ,quán dục tụ bất hòa tập 。thất thập tam giả , 所請喚不得來。七十四者,所期人必當至。七十五者, sở thỉnh hoán bất đắc lai 。thất thập tứ giả ,sở kỳ nhân tất đương chí 。thất thập ngũ giả , 所期人住不來。七十六者,所觀人得安吉。 sở kỳ nhân trụ/trú Bất-lai 。thất thập lục giả ,sở quán nhân đắc an cát 。 七十七者,所觀人不安吉。七十八者, thất thập thất giả ,sở quán nhân bất an cát 。thất thập bát giả , 所觀人已無身。七十九者,所望見得覩之。八十者, sở quán nhân dĩ vô thân 。thất thập cửu giả ,sở vọng kiến đắc đổ chi 。bát thập giả , 所求覓得見之。八十一者,求所聞得吉語。八十二者, sở cầu mịch đắc kiến chi 。bát thập nhất giả ,cầu sở văn đắc cát ngữ 。bát thập nhị giả , 所求見不如意。八十三者,觀所疑即為實。 sở cầu kiến bất như ý 。bát thập tam giả ,quán sở nghi tức vi/vì/vị thật 。 八十四者,觀所疑為不實。八十五者, bát thập tứ giả ,quán sở nghi vi ất thật 。bát thập ngũ giả , 所觀人不和合。八十六者,求佛事當得獲。八十七者, sở quán nhân bất hòa hợp 。bát thập lục giả ,cầu Phật sự đương đắc hoạch 。bát thập thất giả , 求供具當得獲。八十八者,求資生得如意。 cầu cung cụ đương đắc hoạch 。bát thập bát giả ,cầu tư sanh đắc như ý 。 八十九者,求資生少得獲。九十者,有所求皆當得。 bát thập cửu giả ,cầu tư sanh thiểu đắc hoạch 。cửu thập giả ,hữu sở cầu giai đương đắc 。 九十一者,有所求皆不得。九十二者, cửu thập nhất giả ,hữu sở cầu giai bất đắc 。cửu thập nhị giả , 有所求少得獲。九十三者,有所求得如意。九十四者, hữu sở cầu thiểu đắc hoạch 。cửu thập tam giả ,hữu sở cầu đắc như ý 。cửu thập tứ giả , 有所求速當得。九十五者,有所求久當得。 hữu sở cầu tốc đương đắc 。cửu thập ngũ giả ,hữu sở cầu cửu đương đắc 。 九十六者,有所求而損失。九十七者, cửu thập lục giả ,hữu sở cầu nhi tổn thất 。cửu thập thất giả , 有所求得吉利。九十八者,有所求而受苦。九十九者, hữu sở cầu đắc cát lợi 。cửu thập bát giả ,hữu sở cầu nhi thọ khổ 。cửu thập cửu giả , 觀所失求當得。一百者,觀所失永不得。 quán sở thất cầu đương đắc 。nhất bách giả ,quán sở thất vĩnh bất đắc 。 一百一者,觀所失自還得。一百二者, nhất bách nhất giả ,quán sở thất tự hoàn đắc 。nhất bách nhị giả , 求離厄得脫難。一百三者,求離病得除愈。一百四者, cầu ly ách đắc thoát nạn/nan 。nhất bách tam giả ,cầu ly bệnh đắc trừ dũ 。nhất bách tứ giả , 觀所去無障礙。一百五者,觀所去有障礙。 quán sở khứ vô chướng ngại 。nhất bách ngũ giả ,quán sở khứ hữu chướng ngại 。 一百六者,觀所住得安止。一百七者,觀所住不得安。 nhất bách lục giả ,quán sở trụ đắc an chỉ 。nhất bách thất giả ,quán sở trụ bất đắc an 。 一百八者,所向處得安快。一百九者, nhất bách bát giả ,sở hướng xứ/xử đắc an khoái 。nhất bách cửu giả , 所向處有厄難。一百一十者,所向處為魔網。 sở hướng xứ/xử hữu ách nạn 。nhất bách nhất thập giả ,sở hướng xứ/xử vi/vì/vị ma võng 。 一百一十一者,所向處難開化。一百一十二者, nhất bách nhất thập nhất giả ,sở hướng xứ/xử nạn/nan khai hóa 。nhất bách nhất thập nhị giả , 所向處可開化。一百一十三者,所向處自獲利。 sở hướng xứ/xử khả khai hóa 。nhất bách nhất thập tam giả ,sở hướng xứ/xử tự hoạch lợi 。 一百一十四者,所遊路無惱害。一百一十五者, nhất bách nhất thập tứ giả ,sở du lộ vô não hại 。nhất bách nhất thập ngũ giả , 所遊路有惱害。一百一十六者, sở du lộ hữu não hại 。nhất bách nhất thập lục giả , 君民惡饑饉起。一百一十七者,君民惡多疾疫。 quân dân ác cơ cận khởi 。nhất bách nhất thập thất giả ,quân dân ác đa tật dịch 。 一百一十八者,君民好國豐樂。一百一十九者, nhất bách nhất thập bát giả ,quân dân hảo quốc phong lạc/nhạc 。nhất bách nhất thập cửu giả , 君無道國災亂。一百二十者,君修德災亂滅。 quân vô đạo quốc tai loạn 。nhất bách nhị thập giả ,quân tu đức tai loạn diệt 。 一百二十一者,君行惡國將破。一百二十二者, nhất bách nhị thập nhất giả ,quân hạnh/hành/hàng ác quốc tướng phá 。nhất bách nhị thập nhị giả , 君修善國還立。一百二十三者,觀所避得度難。 quân tu thiện quốc hoàn lập 。nhất bách nhị thập tam giả ,quán sở tị đắc độ nạn/nan 。 一百二十四者,觀所避不脫難。一百二十五者, nhất bách nhị thập tứ giả ,quán sở tị bất thoát nạn/nan 。nhất bách nhị thập ngũ giả , 所住處眾安隱。一百二十六者, sở trụ xứ chúng an ổn 。nhất bách nhị thập lục giả , 所住處有障難。一百二十七者,所依聚眾不安, sở trụ xứ hữu chướng nạn/nan 。nhất bách nhị thập thất giả ,sở y tụ chúng bất an , 一百二十八者,閑靜處無諸難。一百二十九者, nhất bách nhị thập bát giả ,nhàn tĩnh xứ/xử vô chư nạn 。nhất bách nhị thập cửu giả , 觀怪異無損害,一百三十者,觀怪異有損害。 quán quái dị vô tổn hại ,nhất bách tam thập giả ,quán quái dị hữu tổn hại 。 一百三十一者,觀怪異精進安。一百三十二者, nhất bách tam thập nhất giả ,quán quái dị tinh tấn an 。nhất bách tam thập nhị giả , 觀所夢無損害。一百三十三者,觀所夢有所損。 quán sở mộng vô tổn hại 。nhất bách tam thập tam giả ,quán sở mộng hữu sở tổn 。 一百三十四者,觀所夢精進安。一百三十五者, nhất bách tam thập tứ giả ,quán sở mộng tinh tấn an 。nhất bách tam thập ngũ giả , 觀所夢為吉利。一百三十六者, quán sở mộng vi/vì/vị cát lợi 。nhất bách tam thập lục giả , 觀障亂速得離。一百三十七者,觀障亂漸得離。 quán chướng loạn tốc đắc ly 。nhất bách tam thập thất giả ,quán chướng loạn tiệm đắc ly 。 一百三十八者,觀障亂不能離。一百三十九者, nhất bách tam thập bát giả ,quán chướng loạn bất năng ly 。nhất bách tam thập cửu giả , 觀障亂一心除。一百四十者,觀所難速得脫。 quán chướng loạn nhất tâm trừ 。nhất bách tứ thập giả ,quán sở nạn/nan tốc đắc thoát 。 一百四十一者,觀所難久得脫。一百四十二者, nhất bách tứ thập nhất giả ,quán sở nạn/nan cửu đắc thoát 。nhất bách tứ thập nhị giả , 觀所難受衰惱。一百四十三者,觀所難精進脫。 quán sở nạn/nan thọ/thụ suy não 。nhất bách tứ thập tam giả ,quán sở nạn/nan tinh tấn thoát 。 一百四十四者,觀所難命當盡。一百四十五者, nhất bách tứ thập tứ giả ,quán sở nạn/nan mạng đương tận 。nhất bách tứ thập ngũ giả , 觀所患大不調。一百四十六者,觀所患非人惱。 quán sở hoạn Đại bất điều 。nhất bách tứ thập lục giả ,quán sở hoạn phi nhân não 。 一百四十七者,觀所患合非人。 nhất bách tứ thập thất giả ,quán sở hoạn hợp phi nhân 。 一百四十八者,觀所患可療治。一百四十九者, nhất bách tứ thập bát giả ,quán sở hoạn khả liệu trì 。nhất bách tứ thập cửu giả , 觀所患難療治。一百五十者,觀所患精進差。 quán sở hoạn nạn/nan liệu trì 。nhất bách ngũ thập giả ,quán sở hoạn tinh tấn sái 。 一百五十一者,觀所患久長苦。一百五十二者, nhất bách ngũ thập nhất giả ,quán sở hoạn cửu trường/trưởng khổ 。nhất bách ngũ thập nhị giả , 觀所患自當差。一百五十三者,所向醫堪能治。 quán sở hoạn tự đương sái 。nhất bách ngũ thập tam giả ,sở hướng y kham năng trì 。 一百五十四者,觀所療是對治。一百五十五者, nhất bách ngũ thập tứ giả ,quán sở liệu thị đối trì 。nhất bách ngũ thập ngũ giả , 所服藥當得力。一百五十六者, sở phục dược đương đắc lực 。nhất bách ngũ thập lục giả , 觀所患得除愈。一百五十七者,所向醫不能治。 quán sở hoạn đắc trừ dũ 。nhất bách ngũ thập thất giả ,sở hướng y bất năng trì 。 一百五十八者,觀所療非對治。一百五十九者, nhất bách ngũ thập bát giả ,quán sở liệu phi đối trì 。nhất bách ngũ thập cửu giả , 所服藥不得力。一百六十者,觀所患命當盡。 sở phục dược bất đắc lực 。nhất bách lục thập giả ,quán sở hoạn mạng đương tận 。 一百六十一者,從地獄道中來。一百六十二者, nhất bách lục thập nhất giả ,tùng địa ngục đạo trung lai 。nhất bách lục thập nhị giả , 從畜生道中來。一百六十三者,從餓鬼道中來。 tùng súc sanh đạo trung lai 。nhất bách lục thập tam giả ,tùng ngạ quỷ đạo trung lai 。 一百六十四者,從阿修羅道中來。 nhất bách lục thập tứ giả ,tùng a tu la đạo trung lai 。 一百六十五者,從人道中而來。一百六十六者, nhất bách lục thập ngũ giả ,tùng nhân đạo trung nhi lai 。nhất bách lục thập lục giả , 從天道中而來。一百六十七者,從在家中而來。 tùng thiên đạo trung nhi lai 。nhất bách lục thập thất giả ,tùng tại gia trung nhi lai 。 一百六十八者,從出家中而來。一百六十九者, nhất bách lục thập bát giả ,tùng xuất gia trung nhi lai 。nhất bách lục thập cửu giả , 曾值佛供養來。一百七十者,曾親供養賢聖來。 tằng trị Phật cung dưỡng lai 。nhất bách thất thập giả ,tằng thân cúng dường hiền thánh lai 。 一百七十一者,曾得聞深法來。一百七十二者, nhất bách thất thập nhất giả ,tằng đắc văn thâm pháp lai 。nhất bách thất thập nhị giả , 捨身已入地獄。一百七十三者, xả thân dĩ nhập địa ngục 。nhất bách thất thập tam giả , 捨身已作畜生。一百七十四者,捨身已作餓鬼。 xả thân dĩ tác súc sanh 。nhất bách thất thập tứ giả ,xả thân dĩ tác ngạ quỷ 。 一百七十五者,捨身已作阿修羅。一百七十六者, nhất bách thất thập ngũ giả ,xả thân dĩ tác A-tu-la 。nhất bách thất thập lục giả , 捨身已生人道。一百七十七者,捨身已為人王。 xả thân dĩ sanh nhân đạo 。nhất bách thất thập thất giả ,xả thân dĩ vi/vì/vị nhân Vương 。 一百七十八者,捨身已生天道。一百七十九者, nhất bách thất thập bát giả ,xả thân dĩ sanh thiên đạo 。nhất bách thất thập cửu giả , 捨身已為天王。一百八十者,捨身已聞深法。 xả thân dĩ vi/vì/vị Thiên Vương 。nhất bách bát thập giả ,xả thân dĩ văn thâm pháp 。 一百八十一者,捨身已得出家。 nhất bách bát thập nhất giả ,xả thân dĩ đắc xuất gia 。 一百八十二者,捨身已值聖僧。一百八十三者, nhất bách bát thập nhị giả ,xả thân dĩ trị Thánh Tăng 。nhất bách bát thập tam giả , 捨身已生兜率天。一百八十四者,捨身已生淨佛國。 xả thân dĩ sanh Đâu suất thiên 。nhất bách bát thập tứ giả ,xả thân dĩ sanh tịnh Phật quốc 。 一百八十五者,捨身已尋見佛。一百八十六者, nhất bách bát thập ngũ giả ,xả thân dĩ tầm kiến Phật 。nhất bách bát thập lục giả , 捨身已住下乘。一百八十七者, xả thân dĩ trụ/trú hạ thừa 。nhất bách bát thập thất giả , 捨身已住中乘。一百八十八者,捨身已獲果證。 xả thân dĩ trụ/trú Trung thừa 。nhất bách bát thập bát giả ,xả thân dĩ hoạch quả chứng 。 一百八十九者,捨身已住上乘。 nhất bách bát thập cửu giả ,xả thân dĩ trụ/trú thượng thừa 。 「善男子!是名一百八十九種善惡果報差別 「Thiện nam tử !thị danh nhất bách bát thập cửu chủng thiện ác quả báo sái biệt 之相。如此占法,隨心所觀主念之事, chi tướng 。như thử chiêm Pháp ,tùy tâm sở quán chủ niệm chi sự , 若數合與意相當者,無有乖錯。 nhược/nhã số hợp dữ ý tướng đương giả ,vô hữu quai thác/thố 。 若其所擲所合之數,與心所觀主念之事不相當者,謂不至心, nhược/nhã kỳ sở trịch sở hợp chi số ,dữ tâm sở quán chủ niệm chi sự bất tướng đương giả ,vị bất chí tâm , 名為虛謬。其有三擲而皆無所現者, danh vi hư mậu 。kỳ hữu tam trịch nhi giai vô sở hiện giả , 此人則名已得無所得也。 「復次,善男子!若自發意, thử nhân tức danh dĩ đắc vô sở đắc dã 。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã tự phát ý , 觀於他人所受果報,事亦同爾。 quán ư tha nhân sở thọ quả báo ,sự diệc đồng nhĩ 。 若有他人不能自占,而來求請欲使占者, nhược hữu tha nhân bất năng tự chiêm ,nhi lai cầu thỉnh dục sử chiêm giả , 應當籌量觀察自心,不貪世間,內意清淨,然後乃可如上, ứng đương trù lượng quan sát tự tâm ,bất tham thế gian ,nội ý thanh tịnh ,nhiên hậu nãi khả như thượng , 歸敬修行供養,至心發願而為占察。 quy kính tu hành cúng dường ,chí tâm phát nguyện nhi vi chiêm sát 。 不應貪求世間名利,如行師道,以自妨亂。 bất ưng tham cầu thế gian danh lợi ,như hạnh/hành/hàng sư đạo ,dĩ tự phương loạn 。 又若內心不清淨者,設令占察而不相當,但為虛謬耳。 hựu nhược/nhã nội tâm bất thanh tịnh giả ,thiết lệnh chiêm sát nhi bất tướng đương ,đãn vi/vì/vị hư mậu nhĩ 。  「復次,若未來世諸眾生等,一切所占,不獲吉善,  「phục thứ ,nhược/nhã vị lai thế chư chúng sanh đẳng ,nhất thiết sở chiêm ,bất hoạch cát thiện , 所求不得,種種憂慮,逼惱怖懼時, sở cầu bất đắc ,chủng chủng ưu lự ,bức não bố/phố cụ thời , 應當晝夜常勤誦念我之名字。若能至心者,所占則吉, ứng đương trú dạ thường cần tụng niệm ngã chi danh tự 。nhược/nhã năng chí tâm giả ,sở chiêm tức cát , 所求皆獲,現離衰惱。 sở cầu giai hoạch ,hiện ly suy não 。 」占察善惡業報經卷上 」Chiêm Sát Thiện Ác Nghiệp Báo Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:05:48 2008 ============================================================